Otharus, on 13 May 2012 - 08:49 PM, said:
That the verb GÁRA, GÁRJA or GÁDERJA (with or without accent) is related to ALGADER, TOGADER and GAD is clear.
But that it might explain the original meaning of the words garden and guard is not mentioned on wiktionary.
Am I the first to see this?
A garden is a gathered piece of land, or a place to gather people or food (Ljud-garda ~ Manna-garda-forda ~ Wal-halla-gara).
It is also a place that is protected, guarded.
The old-Dutch word garde or gaerde means guard or group of soldiers.
The French word for war is guerre, the German word is krieg.
As Van Gorp has mentioned (I think) the verb kriegen (Dutch: krijgen) means to get, take, recieve.
If guerre is derived from GARA, it almost means the same: to gather, collect.
As I am only a dilettante, I don't know the best ways to explain this, but some of the more intelligent linguists will see the significance.
This is what the WNT (dictionary of dutch language) says about "garde" (guard or army):
of french garde, derived from old-frankish warda, old-high-german warta, middle-netherlandic waerde, ... with a change of w in old-french gu (etc.)
Need I say more?
Anyway, this was for the record.
It will come handy later.
Yes this is interesting to notice! In fact one of the reasons why OLB is also tremendous fascinating for Flemish people.
Fact: the word 'Teghaedre' is still used in West-Flemish to say 'Together'. And as the Flemish can understand, English/French is Dietsch creoler.
The Belgian Frisians went oversea with their language (not the other way round). Luttel became little, and a sampeltje (is ampel) has become an ess(x)ample.
OLB language can be read also as phonetic Flemish written down.
And it doesn't stop there.
Gaer is found in Ger-man (people that come together to collect, vergaderen om te vergaren).
Gher-der collects his sheeps/cattle. Mind the different place names with Ger...
That is the reason why we are told that Heir-Banen are big roads of Romans.
But this is BS -> those Her-banen (roads) where allready there between different fields to bring the animals of Scyth from one grassplane to another.
Boom-gaard, is a place collected with trees. La Gare is a trainstation where the trains come together.
Back to the Ger-mans, you can equate them with the Hale-Mans (die Gaan-Halen, the Gauls, Kriegers and Krijgers, those who go to Camp on the field).
Mein Kampf said Dolf ... Tacitus 'Germania' was used for Deutsch (German) nationalistic feelings for a country that never really was one country, only in the heads of historians.
Al the same people, adversaries of the Romans in North-France.
What is actually a confiscated part of Flanders, Frans Vlaanderen as it is said untill today, and the original language was Flemish where the Dietsch place names are still provable. Coulogne became Koln. Hames-Boucres became Hamburg. Renus means a river that flows into the sea (not neceassary contamporary river Rhine).
All what is now known as 'German' history from Caesar/Tacitus was in fact a description of Nord Pas de Calais/Artesië/Bethune/Normandie/Bretanie.
Nowadays Germany was at that time a s-wamp. Not really land.
History revisited. OLB will help :-)
Like Otharus mentionned, further in time we see G-W exchange in words (like Wilhelm became in French Guilhelm, Guillaume).
Gaer became Waer (Werd U! is een strijdkreet). When there is a fight, people come together.
-> Guerre and War explained coming from the Dietsch 'Gaer'.