kmt_sesh, on 10 May 2010 - 07:05 PM, said:
Allen's is the most comprehensive and complete to date. It is also the most accurate. Considering you do not know the ancient language or religion, you're not really in a position to critique any of these translations. Please, I beg of you, don't tell us you can discern which version of translations is closest to the hieroglyphs themselves, when you don't know how to translate the hieroglyphs (that is, the original language).
It's actually quite apparent that Allen was influenced by the coffin
texts and even the book of the dead in his translations. He speaks of
many concepts that don't arise for hundreds and even thousands of years
after the Pyramid Texts were first written.
This is another form of assuming the conclusion.
When it appeaers that I'm commenting on the heiroglyphs it will usually
actually be a comment on the consistency of the translation or the accur-
acy as judged by how true it is to the concept of water. In very few cases
have I actually looked at the hieroglyphs and seen glaring errors.
Quote
That said, Allen's numbering system is rather problematic to those who are used to the old standard system. The problem is, the old standard system presented the spells in a jumbled and incoherent order. Allen's numbering system happens to be the most reliable of any yet printed because, to date, his is the only system that presents the spells in the order in which the Egyptians themselves intended them to be.
That they are spells and in some regular order are Allen's contentions and
these are based partly on later works like the coffin texts. Even were the
latter contention accurate it should be considered that our version of the
"Hymms of Ascension" come from a period long after the great pyramids were
built and the hymms were first written. You have to not only look at what
the Pyramid Texts are but what they were when the great pyramids were being
built. Much of this is supposition but it is based on a literal understand-
ing of the meaning. There are things which become apparent when these are
seen in this light that are not visible otherwise.
Yes, there probably was an order to these poems before our earliest copy
and this order might be partially preserved and properly reported by Allen.
It seems more than merely problematical to simply invent a new numbering sys-
tem and casting off the old. There's no evidence these are even properly un-
derstood at all so how does anyone get off suggesting only his way is right?
Until he can show any of this magic works or that there are no mysteries in
regards to ancient Egypt he has no business claiming that there is a set or-
der. But even if these were established fact why would anyone invent a system
and not cross reference to the established system??? I've never seen such a
thing.
Quote
Reading Allen's from beginning to end as opposed to Mercer's or Faulkner's, it's no wonder the spells make so much more sense in Allen's translations. They're in the proper order. The back of Allen's book contains very detailed charts for referencing the numbering system of older translations, so with a little work you can locate any given spell provided by Sethe or Faulkner and find the same in Allen's. Additionally, Allen provides translations for all of the Pyramid Texts that have been uncovered by this point in time, so you can compare the differences in the Texts as they appear in the pyramids of Unis, Teti, Pepi I, and the others. Past translations were mostly incomplete.
I wasn't aware of this. I guess I'll have to locate a copy of the book.
You are still treading on very thin ice by claiming that Allen is the final
word on the PT. The simple fact is that while he eliminates many of the refer-
ences to water and the Land of Horus, those which remain are almost impossible
to interpret in any way other than a description of geysers. He says that the
Gods are adorned with sky arcs for instance.
A lot of my distrust for this work is simply the mess that was made of yeast
gas. I'm always going to be dubious where words are translated in various ways
and the translator speaks of concepts that post date the work by centuries.
It's likely that he really is one of the most expert people on the Egyptian
language but that doesn't make him correct on any given translation. I don't
even know enough to judge but I can read.
Men fear the pyramid, time fears man.