In this and following posts I will present OLB-fragments that can be used to think about the root of the word "garden".
(Discussion follows after I have presented all various fragments that I think are relevant.)
With this, I aim to challenge some of the existing etyomologies (garden, guard, gather?).
Wictionary:
Garden ~ Old Northern French gardin, diminutive (cf. Vulgar Latin hortus gardinus) or oblique form of *gard (compare Old French jart), from Old Low Franconian *gardo 'fenced in yard, garden' (compare Dutch gaarde, gaard), from Proto-Germanic *gardô (compare West Frisian gard, Low German Garden, German Garten), from Proto-Germanic *gardaz (“yeard”).
Yard ~ Old English ġeard, from Proto-Germanic *gardaz (compare Dutch gaard, obsolete German Gart, Swedish gård), from Proto-Indo-European *gher- 'enclosure' (compare Old Irish gort 'wheat field', Latin hortus 'garden', Tocharian B kerccī 'palace', Lithuanian gardas 'pen, enclosure', Russian город (górod) 'town', Albanian gardh 'frence', Ancient Greek χόρτος (chórtos, “farmyard”), Avestan gərədha 'dev's cave', Sanskrit gŗhás 'house').
Part I ~ LJUD.GARDA / MANNA.GARDA.FORDA / WAL.HALLA.GARA
I.1) LJUD.GARDA
[005/12]
THA BVRGA LJVD.GÁRDA. LINDA.HÉM ÀND STÁVJA
[O+S p.11]
de burgten Liudgarda, Lindahem en Stavia
The towns Liudgarda, Lindahem, and Stavia
[106/13]
MIN BURCH LÉID AN.T NORTH.ENDE THÉRE LJUD.GÁRDA
[O+S p.147]
Mijne burgt ligt aan ’t noordeinde van de Liudgaarde
My city lies near the north end of the Liudgaarde
[107/25]
ANNA SUDSÍDE FON THA BUTENSTE HRING.DIK IS THJU LJUDGÁRDA.
OM.TUNAD THRVCH THET GRÁTE LINDA.WALD
[O+S p.149]
Aan de zuidzijde van de buitenste ringdijk is de Liudgaarde
omtuind door het groote Lindenwoud
On the south side of the outer fortification is the Liudgaarde,
enclosed by the great wood of lime-trees
[113/26]
LJUD.WARDJA IS EN NY THORP.
BINNA THENE HRING.DIK FON THÉR BURCH LJUD.GARDA.
HWÉR FON THA NÔMA AN VNÉR KVMEN IS
[O+S p.157]
Ljudwardia is een nieuw dorp,
binnen den ringdijk van de burgt Ljudgaarda,
waarvan de naam in oneer gekomen is
Ljudwardia is a new village
within the fortification of the Ljudgaarda,
of which the name has fallen into disrepute
[116/07]
IK KÉM MITH EN FÁM TO THÉRE BURCH LJUDGÁRDA
[O+S p.159]
Ik kwam met eene maagd op de burgt Liudgaarde
I came with a maiden to the citadel Liudgaarde
[116/10]
THÉR THA LJUDGARDA WÉST HÉDE WAS SÉ
[O+S p.159]
Waar de Liudgaarde geweest was, was zee
Where Liudgaarde used to be was sea
[143/11]
HO THA LINDA.WRDA ÀND THA LJUD.GÁRDNE VRDILGEN SEND
[O+S p.195]
hoe de Lindaoorden en de Liudgaarden verwoest zijn
how the Lindaoorden and Liudgaarden were destroyed
[143/13]
THA NORTH.LIKA LJUD.GÁRDNE SEND THRVCH THENE SALTA SÉ BIDELVEN
[O+S p.195]
de noordelijke Liudgaarden zijn door de zoute zee bedolven
the north Liudgaarden are still concealed by the salt sea
I.2) MANNA.GARDA.FORDA
[005/16]
THA BURGA BVDA AND MANNA.GARDA.FORDA
[O+S p.11]
de burgten Buda en Manna-garda-forda
The towns Buda and Manna-garda-forda
[111/31]
ÉR HÉDIK ANDA SÁXANA MARKA. TO THÉRE BURCH MÀNNA.GÁRDA.FORDA WÉST
[O+S p.153]
Weleer was ik in de Saxenmarken op de burgt Mannagardaforde geweest
I had been before in the Saxenmarken, at the Mannagardaforda castle (Munster)
[151/02]
THENE ÔTHERA SVJARING NÉI MANNA.GARDA.VVRDA.
MANNA.GARDA.VVRDA IS FARIN THIT BOK.
MANNA.GARDA.FORDA SKRÉVEN.
MEN THAT IS MIS DÉN
[O+S p.205]
den anderen zwager naar Mannagarda oord;
Mannagarda oord is vroeger in dit boek
Mannagarda forda geschreven,
maar dat is fout [gedaan]
the other brother-in-law, to Mannagarda oord.
Mannagarda oord was written
Mannagarda ford in the earlier part of this book,
but that is [done] wrong
I.3) WAL.HALLA.GARA
[075/31]
AS ER TO LESTA SA. THAT HJU NAVT TO WINNE WÉRE.
GVNG ER NÉI WALHALLAGARA
[O+S p.105]
Als hij ten laatsten zag, dat zij niet te winnen was,
ging hij naar Walhallagara
At last, when he found that there was nothing to be got from her,
he went to Walhallagara (Walcheren)
[005/28]
THJU BURCH WALHALLA.GÁRA IS VNDER SIN HOD
[O+S p.11]
de burgt Walhallagara is onder zijne hoede
The town Walhallagara is under his care [lit.: hood]
[062/04]
MIDDEL VPPET ÉNE À.LAND IS THJU BURCH. WALHALLAGÁRA
[O+S p.87]
Midden op het eene eiland is de burgt Walhallagara
In the middle of one island is the city of Walhallagara (Middelburg)
[120/09]
BINNA THA HRING.DIK FON THÉRE BURCH WALHALLA.GÁRA
[O+S p.165]
binnen den ringdijk van de burgt Walhallagara
within the enclosure [lit.: ring-dike] of the citadel of Walhallagara
[156/15]
FON TEX.LÁND GVNGON HJA NÉI WEST FLÍLAND
ÀND SÁ ALINGEN THA SÉ NÉI WAL.HALLA.GÁRA HIN.
FON WAL.HALLA.GÁRA BRÚDON HJA ...
[O+S p.211]
Van Texland gingen zij naar Westflyland
en zoo langs de zee naar Walhallagara.
Van Walhallagara vertrokken zij ...
From Texland they went to Westflyland,
and so along the cost to Walhallagara;
thence [from Walhallagara] they followed ...
Edited by Otharus, 13 May 2012 - 01:42 PM.