You ask, because where you put the dots "...MIN ЄÐLA HÆVON IN ÆFTER ÐIT BOK SKR" a piece of the paper, top-left, has been torn off.
First the 'official' text, with Sandbach's translation:
Thet skrift fon konerêd.
Min êthla haevon in aefter thit bok skrêven. Thit wil ik boppa ella dva, vmbe thaet er in min stât nên burch ovir is, hwêrin tha bêrtnesa vp skrêven wrde lik to fâra.
THE WRITING OF KONERÊD.
My forefathers have written this book in succession. I will do this, the more because there exists no longer in my state any citadel on which events are inscribed as used to be the case.
http://oeralinda.angelfire.com/#bs
It already starts wrong: "êthla" doesn't mean 'forefathers', it means nobles (or 'edelen' in Dutch):
ethe-l-e 10, afries., Adj.: nhd. edel, adlig, vollbürtig, frei, vortrefflich;
ne. noble,
freeborn; ÜG.: lat. næbilis L 22; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. Ïþele, as. ethili*, ahd.
edili (2); Q.: L 22; E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von
vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von
vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *Àtos, *atta, Sb., Vater,
Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: nfries. edel, eel, adj., edel, adlig;
L.: Hh 22b, Rh 720a
ethe-l-e, afries., M., N.: Vw.: s. ethe-l (1)
ethe-l-hê-d 11, afries., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Schönheit;
ne. nobility,
beauty; Hw.: vgl. mnd. edelhêit, mnl. edelheit, mhd. edelheit; Q.: AA 172; E.: s.
ethe-l-e, *hê-d; W.: nfries.
adelheyt; L.: Hh 22a, Rh 720b, AA 172
The translation of the sentence would then start with "My nobles .... "
Doesn't sound right, so "MIN" is the end, the last 3 letters of another word, or so it seems, and not a word in itself.
.