Outsmarting dr. Jensma and oldschool-etymology
English "BAD" <== Fryan "BALD" ==> Dutch "BAL(D)"
1) [124/04] Ljudgért's diary, ca. 300 BCE
THÀT BISÁWD.VS ÀND LIKT VS BALTO
[O+S p.169]
Dat verbaasde ons, en leek ons
raar [
slecht] toe
This astounded us, and seemed most extraordinary [bad to us]
2) [145/20]
VMBÉNE FOLGSTERE TO KJASANE THÉR TVÍVELIK WÉRE
THÉR HETH HJU BALD IN SJAN
[O+S p.197]
om een opvolgster te kiezen die twijfelachtig was
daar heeft zij
kwaad ingezien
to choose a [successor that was] doubtful one
she thought would be very bad
3) [146/17]
ÀFRE GRÁTE FLOD ...
WÉRON FÉLO JUTTAR ÀND LÉTNE MITH EBBE UT.A BALDA JEFTA KWADE SÉ FORED
[O+S p.199]
Na de groote vloed ...
waren vele Jutten en Letten met de ebbe uit de
Balda of kwade zee gevoerd
After the great flood ...
there came many Jutlanders [Juttar] and Letlanders [Létne] [were driven] out of the Baltic, or bad sea
4) [162/14]
THISSA LOGHA SKIL ALLE BALDA FORSTA VRTÉRA
ÀND ALLE SKIN.FRÁNA ÀND SMÚGRIGA PRESTERA
[O+S p.119]
Deze vlam zal alle
slechte vorsten verteeren
en alle schijnvrome en smerige priesters
that flame will destroy all bad princes
and [all] hypocritical [and] dirty priests
5) [203/26]
HJU ... TÁG SELVA A LINGEN THENE BALDA.SÉ
[O+S p.203]
zij ... toog zelve langs de
Baltische zee
she ... went herself along the Baltic Sea
6) [208/05]
ALINGEN THÉRE KÁD FON THA BALDA.SÉ
[O+S p.251]
langs de kusten van de
Baltische zee
along the coasts of the Baltic Sea
Footnotes Jensma (translated)
At fragment 1):
"from Hettema (1832) dictionary: 'Bael'; Ottema erroneously translated it as 'raar' (strange)"
At fragment 3):
"Baldic Sea - unclear etymology; Oldfrisian 'bald' = soon, and not 'bad'. This might be derived from the English 'bad' (?)."
Various Oldfrisian dictionaries
Wiarda (1786):
Bael ~ böse, ungerecht (bad, evil, unjust)
Hettema (1832):
Bael, bal, baal ~ kwaad, boos (bad, evil)
Richthofen (1840) only has 'bald(e)' in the meaning
bold, daring, strong-spirited, swift; not in the meaning
bad or evil
Hettema (1874) has left out
bael, bal that he had in his 1832 edition, but he listed
baelmond~ malus tutor (bad guardian or teacher). He also listed
balde ~ terstond (immediately).
Halbertsma (1874):
Bal, baal ~ malus (bad, evil);
also several combinations, like
bal-dedich (wanton, rebelious)
==>> conclusion: nowhere
BALD with
D in the meaning
bad, evil
In WNT (Dictionary of Dutch Language) from 1895:
BAL ~ bnw.; thans in de algemeene taal geheel verouderd, maar gewestelijk nog bekend, ook in den vorm balt en in de afleiding balsch; het beteekent dan boos, driftig, of onrustig, of ook schuw (van vogels gezegd): aldus in het Friesch en in Noordhollandsche dialecten (zie halbertsma, Lexic. Fris. 166, bouman 5, boekenoogen 30 ). In het Westvlaamsch wordt gezegd ”mijne ooren slaan bal van al dat getier”, en de bo (de bo 76 [1873]) verklaart het met fr. assourdi. Het grondwoord ook hiervan is misschien de bekende stam balwo-: ags. bealu, slecht, enz.
Thans nog in de Samenst. afl. Baloorig, balsturig (zie die woorden).
Samenst. Baldaad (zie ald.).
In the same, under
BALDAAD:
ook wel BALDDAAD gespeld (verg. BALDADIG) —, znw. vr., mv. baldaden. Eene samenst. met Bal (IV), en thans alleen nog bewaard in de afleiding baldadig; geen van die beide woorden zijn tot nog toe in het Mnl. aangewezen, maar wel het afgeleide baeldadicheit (zie eene plaats uit Wal. bij verdam 1, 512). Baldaad heeft misschien van den Oudgermaanschen tijd af bij ons bestaan: ohd. palotât, osaks. baludâd, ags. bealudd (schade 38 a); noch in het Mndd. noch in het Mhd. schijnt het zeer gebruikelijk te zijn geweest. Doch het is ook niet onmogelijk dat het bij ons in de 16de en de 17de eeuw opnieuw uit baldadig is afgeleid. Thans verouderd.
http://gtb.inl.nl/iW...mmodern=baldaad
Now, a quick look at what Wiktionary says about the etymology of the English "BAD":
Middle English bad, badde (“wicked, evil, depraved”), probably a shortening of Old English bæddel (“hermaphrodite”) (cf. English much, wench, from Old English myċel, wenċel), from bǣdan (“to defile”), from Proto-Germanic *bad- (cf. Old High German pad (“hermaphrodite”)), from Proto-Indo-European *bʰoidʰ- (cf. Welsh baedd (“wild boar”), Latin foedus (“foul, filthy”), foedō (“to defile, pollute”)).
http://en.wiktionary.org/wiki/bad
What an incredible nonsense!
And now, Wikipedia about the Etymology of the Baltic Sea:
While Tacitus called it Mare Suebicum[2] after the Germanic people of the Suebi, the first to name it also as the Baltic Sea (Mare Balticum) was eleventh century German chronicler Adam of Bremen. The origin of the latter name is speculative. It might be connected to the Germanic word belt, a name used for two of the Danish straits, the Belts, while others claim it to be derived from Latin balteus (belt).[3] However it should be noted that the name of the Belts might be connected to Danish bælte, which also means belt.
http://en.wikipedia....wiki/Baltic_Sea
In other words, they don't have a clue.
~ ~ ~
I lack time to finish this now, but this is a wonderful clue.
In short:
Old-frisian/ Old-dutch "Bael" or "Bal" from the dictionaries is a bastardisation from BALD, which is also the origin of the English "bad", and indeed provides a plausible etymology for the Baltic Sea.
~ ~ ~ to be continued!