Van Gorp, on 15 May 2012 - 07:28 PM, said:
Hey Abe, you must be joking! lol
If I see how here has been googled for pages, and people couldn't look up for the translation of 5 Latin keywords theirselves?
I do not underestimate the able searcher. In fact, about Germania too many coloured 'translations' passed during last centuries (I have no ambiton to extend that list :-).
I try to stick to the basic, that post reconciles what you and Puzz were bickering about.
Well, I'll try my best for this one.
Anyone able to explain why Germans are always considered to be 'blond' (or red)?
Because of the latin word 'rutilae' in Tacitus small work of just some pages about Germania.
And 'rutilae' was the colour of the hair of 'German' warriors, because they 'painted' it red.
So small suggestion, forget all that Blond/Scandinavian typecasting that has been lasting way too long.
O.E. tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from P.Gmc. *tunaz, *tunan (cf. O.S., O.N., O.Fris. tun "fence, hedge," M.Du. tuun "fence," Du. tuin "garden," O.H.G. zun, Ger. Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunom (cf. O.Ir. dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp,"
http://www.etymonlin...x.php?term=town
dun to tun to tuin - all mean town - but started as gardens - is what I make of it all. Garden is not etymologically connected to dun though. Yard is connected to garden.
yard (1)
"ground around a house," O.E. geard "enclosure, garden, court, house, yard," from P.Gmc. *garda (cf. O.N. garðr "enclosure, garden, yard;" O.Fris. garda, Du. gaard, O.H.G. garto, Ger. Garten "garden;" Goth. gards "house," garda "stall"), from PIE *gharto-, from root *gher- "to grasp, enclose" (cf. O.E. gyrdan "to gird," Skt. ghra- "house," Alb. garth "hedge," L. hortus "garden," Phrygian -gordum "town," Gk. khortos "pasture," O.Ir. gort "field," Bret. garz "enclosure, garden," and second element in L. cohors "enclosure, yard, company of soldiers, multitude").
Lith. gardas "pen, enclosure," O.C.S. gradu "town, city," and Rus. gorod, -grad "town, city" belong to this group, but linguists dispute whether they are independent developments or borrowings from Germanic. Yard sale is attested by 1976. Middle English yerd "yard-land" (mid-15c.) was a measure of about 30 acres. http://www.etymonlin...arch=Town house Gordum - town - gord = enclosure, garden - garto-garter - girth
But I see your dun reference to red.
Etymology 1
From Middle English dun, dunne, from Old English dunn (“dun, dingy brown, bark-colored, brownish black”), from Proto-Germanic *dusnaz (“brown, yellow”), from Proto-Indo-European *dhūw- (“to smoke, raise dust”). Cognate with Old Saxon dun (“brown, dark”), Old High German tusin (“ash-gray, dull brown, pale yellow, dark”).
Alternative etymology derives the Old English word from Late Brythonic (cf. Old Welsh dwnn 'dark (red)'), from Proto-Celtic *dusno (cf. Old Irish donn), from Proto-Indo-European *dwos (cf. Old Saxon dosan 'chestnut brown'). More at dusk.
http://en.wiktionary.org/wiki/dun