But what he also did (I removed it from the quote) is give a name like "âst. flyy.land" an extra -y- to stress the way it should be pronounced according to him: -yy- is pronounced as (English) -ee- (in Dutch it would be -ie- ).
Sample of full two pages Jensma:
1. photocopy of original manuscript
3. three columns for different types of footnotes
4. Dutch 'translation' (not one I am happy with)
Sample of transliteration Jensma:
Sample of transliteration/ translation De Heer:
With footnotes on the bottom of every page.
I have asked Alewyn for his translation and am thinking about how I would like to present a combination of:
1. photocopy of original
2. transliteration (normal capitals)
3. English translation
Online and/or in print.