Yes, I have.
But I haven't found anything to refer to for proving my translation.
I just compared to the mythology, where it is written about Lyda:
a large bâm she could bend, and when she walked no flower-stalk broke under her feet.
A little further down the story continues with Finda:
She could not bend a ðrê, but where Lyda would kill a lion, she killed there rather ten.
A bâm must be the same as the German Baum, which means a tree.
When bâm is a tree, what is then a ðrê? Even in Norway we say tre, which means the very same as in English - a tree.
A tree should have been the same as the German Baum, but here it is obviously somewhat else, but still a tree.
I read between the lines that Finda could not bend EVEN a ðrê, so, I reasoned that a ðrê must be of a lesser size than a bâm.
In other words it must be a 'shrub'.