I'd like to see the paper for this study. I suspect many of those 30 emotions are something else; feelings, moods, etc.
"While translating basic emotional concepts for Bhutanese villagers, the researchers also came upon a Bhutanese word that had no English equivalent: "chogshay," which loosely translates to a fundamental contentment that is independent of a person's current emotional state.
For instance, someone could be in the throws of rage or feel horrendously ill, but their underlying sense of well-being could still be intact.
"Fundamental contentment is a feeling of indestructible well-being resulting from unconditional acceptance of the present moment," Cordaro said."
In my more ambitious younger years I set out to catalog virtues and vices and emotions and sensations in the languages I knew. There was a Chinese word that I could think of no Vietnamese or English equivalent to, and which I see English translations of Confucius put as "righteousness." Surely it is not seen as an emotion but as a kind of catchall for being virtuous.
Not being native Chinese I have no gut feeling for the word, and when I have questioned Chinese I have gotten varying responses, but basically it means a generalized tendency or desire to do what is right. Well I suppose "goodness" would work too, but obviously the English "righteousness" has more to it. So often words are untranslatable and not even paragraphs of explanation succeed. We just get slivers of hints of meaning.
Location:East Tennessee, Just over the hill from Oak Ridge.
"Quis custodiet ipsos custodes?"
Posted 27 June 2014 - 03:08 PM
There are always new words to discover in languages, other than one's own. English is known as the great borrower because it's speakers constantly incorporate words from other languages into it's vocabulary.
There was a Chinese word that I could think of no Vietnamese or English equivalent to, and which I see English translations of Confucius put as "righteousness." Surely it is not seen as an emotion but as a kind of catchall for being virtuous.
There is a Japanese word that is used to describe a emotion that is unique to their culture;
"There is amae everywhere in the world, but it is interesting that in the Japanese language there is a concrete word to describe it, there is even a verb amaeru that means “depend on the benevolence of others”."
Science is a road trip and facts are the photos we take on the way, the fuel that propels us is ignorance.
Posted 30 June 2014 - 02:53 PM
redhen, on 27 June 2014 - 04:16 PM, said:
They're meant to be shared, that's we (and other animals) have then. Emotions are functional, used to express mental states to others.
This could be a violation of privacy. If say to you, I am ok and you see sadness on my face, now I am a liar and you are being nosey by investigating it further. I think women communicate emotionally and men communicate factually. Examples: A Wife asks: How do you like your steak? Emotional translation = I always have to decide where we eat and if you complain about the cost, I will stab you with this fork! A Husband asks : How do you like your steak? Emotional translation= How do you like your steak?