QUOTE (will_1835 @ Apr 26 2008, 12:12 AM)

Hebrew words cannot be defined properly withg one word in English. There are two Hebrew words used in this same sentance that are in question. Both are very similar. One "בצלמנו"- "in our(or my) image" (anyone ever watch Battle Angel Alita?), means: "image", "likeness", "resemblance". It is interesting that it is also related to pagan idols, and statues, as it is related the verb "to cut out".
The second word is "כדמותנו"- "as our likeness", means: "likeness", but is interestingly rooted in the word "blood".
I personally have a different approach to the subject which still remains faithful to the grammatical exigences of the Hebrew text.
The image of God is not a thing put into us by God that makes us unique, but rather it's something we do. It's not a quality; it's a function. We don't possess God's image; we image God. One's a noun, whereas the other is a verb."
My view is based on a point of Hebrew grammar, specifically regarding the prepostion "in" within the context of the phrase "In the image of God"
The preposition in English is actually a single letter in Hebrew, the letter beth, which is equivalent to our letter "b." The question for the translator, of course, is how to translate this letter, or preposition, in the context of the verse. Typically, this letter, when attached to a noun, as
in this case, may be translated "in". I wonder if you've ever really thought about what the word "in" means?
It's actually an important question."
The word could denote location, as in the sentence "put the dishes in the sink". It could also refer to the means by which something is done, as with the phrase "written in pencil."
Other alternatives are inclusion in a group "I want membership in the club" or a result "he broke the statue in pieces". The word has a variety of values."
There's a special use of the preposition beth that many Hebrew scholars believe is the point of the author in Genesis 1:26-27, the meaning of
"functioning in the capacity of". Hebrew grammarians call it the beth of predication. But rather than use all the words "in the capacity of ," English usually uses the word "as" for this meaning. For example, the sentence "I served as the chairman" really means, "I served in the capacity of the chairman".
Now take that meaning of the beth preposition back to Genesis 1:26-27, and look what you get:
And God said, "let us make man as, or in the capacity of our image". Once you do this, the verse means "That people were created to function in the capacity of God. We're here in the place of God and that interpretation is backed up by what the same verses say humans were supposed to do once created:
"and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground". Human beings were created to be the rulers of God's creation; they were to be God's managers or substitutes. No other creature was given this privilege of rulership, not even the angelic beings, even though Psalm 8:5 says they are superior to us, presumably in powers and abilities. "Imaging God" is really what is meant by the Old Testament idea of the image. We have the ightful rule over the planet, no other entity does, and if you're human, you inherit this status. It doesn't matter whether we speak of the fetus, a mentally incapacitated person, or an individual that is apparently whole, if you're human, you bear the status of God's stand-in on earth. Humanness and the image are by definition inseparable."
QUOTE
Although it is quite common (and has been so for decades, even centuries), the image of God should NOT be understood as intelligence, since that faculty is NOT unique to humankind, and does not conform to what Genesis 1:26-27 describes for us. The same is true of communication ability, possession of a spirit or soul, a conscience, a free will, creativity, etc.
Genesis 1:26-27
26 Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
Textually and theologically speaking, three things must be true of any CORRECT definition of the image of God:
1. It must make humankind distinguishably and certifiably unique in relation to any created thing that makes the physical universe its home.
2. Every member of the human race must possess this “image” equally and to the same extent (it is not obtained incrementally), as well as actually, not potentially.
3. It must be something shared with the God’s own being and nature.
In Hebrew, the phrase "in the image" is expressed by the noun for "image" (tselem) prefixed by the preposition "b" (b). Thus the English phrase is actually one word in Hebrew, "betselem".
As in English, prepositions in Hebrew are used to denote different ideas. In other words, English "in" doesn't always mean the same thing - it depends on the context of our usage.
To illustrate:
"put the dishes in the sink" (location)
"written in pencil" (instrumentality)
"we're alike in some respects" (limitation)
"I want membership in the club" (inclusion)
"he broke the statue in pieces" (result)
"here's what you say in reply" (purpose)
In the same manner, b has many different uses, and how one translates the preposition depends on the context in which it is used. b can be used in all of the above ways, but none of these possibilities fit in Genesis 1:26-27. There is a special use of b that several Hebrew grammarians believe is the point of the author in Genesis 1:26-27 - the meaning of "functioning in the capacity of." Usually, English translates this idea with one word - "as". For example, this would be the meaning of "as" in the following sentences (with hypothetical Hebrew illustrations):
"I served AS conference organizer" ("b-conference organizer"); "I worked AS an editor" ("b-editor")
My contention is that we should understand the phrases with b attached to the word "image" in Gen. 1:26-27 as mankind being created "to function in the capacity of the image" of God. This would require viewing the image of God in a FUNCTIONAL sense (i.e., we are created to serve "as" God's image; to "image" God) as opposed to a QUALITATIVE sense (as though the image is some quality or ability given to
us; i.e. the image is some possessed attribute).
See:
Is the Idea of Intelligent Extraterrestrial Life Compatible with Conservative JudaismQUOTE
Well, I don't see how that is "clear" :)
It is quite clear that what is being mentioned here by the use of the word "OUR" that God is refering to the The Divine Council. The very same Divine Council that is mentioned in Deuteronomy 32:8-9 and Psalm 82. Naturally, since Genesis is not to be taken out of the context of the rest of the Holy Books, it should be immediately apparent that the "OUR" in Genesis 1:26 is a reference to that same Divine Council.
Deuteronomy 32:8-98 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of God.
9 For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted inheritance.Psalm 821 God presides in the great assembly;
he gives judgment among the "gods":
2 "How long will you defend the unjust
and show partiality to the wicked?
Selah
3 Defend the cause of the weak and fatherless;
maintain the rights of the poor and oppressed.
4 Rescue the weak and needy;
deliver them from the hand of the wicked.
5 "They know nothing, they understand nothing.
They walk about in darkness;
all the foundations of the earth are shaken.
6 "I said, 'You are "gods";
you are all sons of the Most High.'
7 But you will die like mere men;
you will fall like every other ruler."
8 Rise up, O God, judge the earth,
for all the nations are your inheritance.