Jump to content
Join the Unexplained Mysteries community today! It's free and setting up an account only takes a moment.
- Sign In or Create Account -

British children 'turn to American English'


Still Waters

Recommended Posts

You're not kidding at that! I find it amusing when TV shows do that and caption when a person with a heavy accent (particularly Southern) is talking like they are speaking another language. I'm right there with you as you may well know living in DFW, there's a lot of NY'ers and Californians that are there and they sometimes sound like they are running a race with their mouth.

At my school, we once had a principal who was from Minnesota. When he led the Pledge of Allegiance over the intercom, we got out of breath trying to keep up with him.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

WoH where exactly does the "eff" sound come from in the British version of "lieutenant"? I've often wondered. I've considered the British version of English to be the more exhaustively correct but some of the pronunciations I just don't understand.

The "lieu" part means place and the old french version of "lieu" is "leuf".

Link to comment
Share on other sites

You're not kidding at that! I find it amusing when TV shows do that and caption when a person with a heavy accent (particularly Southern) is talking like they are speaking another language. I'm right there with you as you may well know living in DFW, there's a lot of NY'ers and Californians that are there and they sometimes sound like they are running a race with their mouth.

Several years back I was sent to New Jersey to do some military work at Ft. Dix... A few of my fellow Sgts and I were sitting in a resturaunt somewhere between Philadelphia and Ft. Dix. One of my friends - who is really from the sticks out in far western Oklahoma - used the word "y'all"... A waitress was passing behind us at the time and gave kind of a snorting laugh, then said in a very thick Philly accent:

"I just love it when y'ouse guys say y'all! What does it mean?" To which we replied basically in unison - "Y'ouse"... She didn't get it...

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Several years back I was sent to New Jersey to do some military work at Ft. Dix... A few of my fellow Sgts and I were sitting in a resturaunt somewhere between Philadelphia and Ft. Dix. One of my friends - who is really from the sticks out in far western Oklahoma - used the word "y'all"... A waitress was passing behind us at the time and gave kind of a snorting laugh, then said in a very thick Philly accent:

"I just love it when y'ouse guys say y'all! What does it mean?" To which we replied basically in unison - "Y'ouse"... She didn't get it...

Most the slang came from pseudo-language writers... people who want to design their own language. It then in turns gets introduced and adapted into the American English by these people. The more use, the more it gets recognized as a word. It is not like the internet language, which adapted to create a word to describe something, like "lag" is for bad connection or the most known one is "Hacker" which describes someone who illegally access information on the internet. As for Y'ouse... lol.

Link to comment
Share on other sites

as long as a language can be understood who cares how it evolves? its only there to provide a function of communication. its estimated 70% of adults in the UK have poor spelling. if a simpler method of spelling /language is evolved and that 70% figure falls to 10% of adults have poor spelling, punctuation ect doesn't that mean the language is evolving in the right direction. language is there to serve us not us to serve language.

doesnt the ability to read jumbled up words prove this? Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

I read that easily. :P

Link to comment
Share on other sites

OK, so what is the last letter?

.

"Zed"

Link to comment
Share on other sites

“England and America are two countries separated by the same language.”

G.B.Shaw (reputedly)

Link to comment
Share on other sites

The "lieu" part means place and the old french version of "lieu" is "leuf".

Thank you kindly, Slpogenessabounds..... it would figure the French to be involved in something so balled up :w00t:

Link to comment
Share on other sites

I see signs of an international form of English emerging that contains favorite words from languages around the planet.

I would agree because of the internet and the evolution of "internet language" that every one uses and understands...

This isn't a mispronunciation, it really is ALUMINUM. And it isn't an Americanism either. It has more to do with Humphrey Davy not being able to make up his mind properly.

http://www.worldwide...s/aluminium.htm

lol that word always gets me, i can't pronounce it fluently either way (my accent is Scottish)

You should try travelling around Northern Ireland, the accent changes every few feet down the road :lol:

Same all over the UK.. I get asked if i am Irish quite often, even by other Scots, and i have been asked if i am Canadian - that happened in America Lol... When it comes to dialect, everyone hears something different until they are properly tuned into the local language frequency.

Edited by bLu3 de 3n3rgy
Link to comment
Share on other sites

I recall, whilst attending the Nijmegen 4-day Marches many years ago, we were chatting to a group of RAF musicians from, I believe, the No.1 Bomber Group Pipes and Drums, when an enormous US Marine came up, grabbed a handful of a piper's tartan plaid and drawled, "Hey buddy, what tribe is this then?" The piper was not pleased! If I remember correctly, it was the Hunting McIntyre tartan, (in case you were wondering!)

Link to comment
Share on other sites

This isn't a mispronunciation, it really is ALUMINUM. And it isn't an Americanism either. It has more to do with Humphrey Davy not being able to make up his mind properly.

http://www.worldwide...s/aluminium.htm

There's an "i" before the "um". No other time with "ium" words is the "i" silent.

That link also said they eventually settled on "aluminium".

Although, arguably, we're all saying it wrong as it's a deritiative of "alum" so we should be putting more emphasis on the "m" rather then the "al" because in "alum" it's a hard m sound not a soft one while it's a soft "l" in alum but a hard one in aluminium.

Or we could just call it "tin" like we virtually do here on Oz anyway. Totally wrong, but impossible to mispronounce ;)

Edited by Wearer of Hats
Link to comment
Share on other sites

Here's a good list of differences in vocabulary between English and American-English.

I noticed Australian vocabulary falls in between. We use certain words from both lists or even have our own words for them.

http://www.englishcl...sh-american.htm

Edited by DKO
Link to comment
Share on other sites

Here's a good list of differences in vocabulary between English and American-English.

I noticed Australian vocabulary falls in between. We use certain words from both lists or even have our own words for them.

http://www.englishcl...sh-american.htm

One thing that has always puzzled me....why do Australians call sausages 'snags'?

Edited by BrianPotter
Link to comment
Share on other sites

One thing that has always puzzled me....why do Australians call sausages 'snags'?

I'm not really sure, It's not a word I usually use.

Why do Brits call them bangers? :tu:

Link to comment
Share on other sites

I'm not really sure, It's not a word I usually use.

Why do Brits call them bangers? :tu:

Ah...they call them bangers because during rationing they never had enough meat to put in them so they bulked them out with all scraps,fat and floor sweepings.When they cooked them they used to hiss and pop because of all the fat content.Thats why people used to prick them with a fork to stop them exploding..im going to have to go off and search why they are called a snag otherwise it will annoy me..

Edited by BrianPotter
Link to comment
Share on other sites

I'm not really sure, It's not a word I usually use.

Why do Brits call them bangers? :tu:

We just call them sausages, links.. or snarlers! God knows where "snarler" came from though.

Edited by Eldorado
Link to comment
Share on other sites

Ah...they call them bangers because during rationing they never had enough meat to put in them so they bulked them out with all scraps,fat and floor sweepings.When they cooked them they used to hiss and pop because of all the fat content.Thats why people used to prick them with a fork to stop them exploding..im going to have to go off and search why they are called a snag otherwise it will annoy me..

Oh yeah cool, you learn something new everyday.

You've got me thinking now, I just searched snag and found this -

[Prob. from Brit dialect snag noun, a morsel.]

Possibly from that.

But we have slang words for most things in Australia, Not usually words that are spoken often but more used around a group of mates etc.

Examples:

Service Station = Servo

Bottle-shop(Alcohol shop) = Bottle-o

McDonalds = Maccas

Ambulance = Ambo's

Afternoon = Arvo

A red haired person = Bluey[older] or Ranga[among younger generations]

A young child = ankle biter

A deal between two friends to do a job = Mates Rates

That's just off the top of my head haha. But again these words wouldn't be used in a formal sense.

http://en.wikipedia....lish_vocabulary

Edited by DKO
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Oh yeah cool, you learn something new everyday.

You've got me thinking now, I just searched snag and found this -

[Prob. from Brit dialect

snagnoun

, a morsel.]

Possibly from that.

But we have slang words for most things in Australia, Not usually words that are spoken often but more used around a group of mates etc.

Examples:

Service Station = Servo

Bottle-shop(Alcohol shop) = Bottle-o

McDonalds = Maccas

Ambulance = Ambo's

Afternoon = Arvo

A red haired person = Bluey[older] or Ranga[among younger generations]

A young child = ankle biter

A deal between two friends to do a job = Mates Rates

That's just off the top of my head haha. But again these words wouldn't be used in a formal sense.

http://en.wikipedia....lish_vocabulary

Hey thanks for that DKO.....that makes sense now with the morsel aspect...cheers :tu: ...

Link to comment
Share on other sites

We just call them sausages, links.. or snarlers! God knows where "snarler" came from though.

You have the flat ones dont you...?...they sell them round here as Scottish sausages cause we have loads of Scots about..

Link to comment
Share on other sites

I don't think there's anything new here...

I'm 28, and I remember being in the script-writing module of my Creative Writing degree 10 years ago. One of our first assignments was to write the script for a prologue to a film, and at least 90% of the students set theirs in the States. We were all quickly embarrassed when the tutor asked us how many of us had actually been to America...

Truth is, we're subjected to many, many stories, but the majority of our popular media consists of stories set in the US. Therefore, when you're learning to write, it is incredibly easy to slip into a familiar format and write stories set in a world you feel you know, even just fictionally. We're conditioned through the films and TV we're generally exposed to to think that exciting stories take place in the deserts of Nevada or the streets of New York rather than round the back of the Spar shop in Leeds.

The same thing goes for language... the fact that British students are using Americanisms in their creative work simply implies that the majority of their inspirations are imported films/Tv/stories...

The statement in this article that 'many entries' contained Americanisms depressed me a little, until I read the following statement that 'many' articles also contained references to the Bandersnatch. So... for every kid that calls sweets candy I can have one that references a trippy-as-hell character from a late 19th century book based on a game of chess?

I reckon I can live in that world.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

This isn't a mispronunciation, it really is ALUMINUM. And it isn't an Americanism either. It has more to do with Humphrey Davy not being able to make up his mind properly.

http://www.worldwide...s/aluminium.htm

No it isnt! ISO properly determines the element as Aluminium (with the "I). Check with any periodic Table. This spelling also conforms with all other "iums" in the periodic table.

Link to comment
Share on other sites

I think the whole point in having a language "reasonably" quantified, is that you then can have a Thesaurus that gives all of the variants an entry, and everyone can understand what is being said within their own terms of reference.

Link to comment
Share on other sites

No it isnt! ISO properly determines the element as Aluminium (with the "I). Check with any periodic Table. This spelling also conforms with all other "iums" in the periodic table.

Keep your panties on! I was responding to a poster who wrote that it was a mispronunciation. It isn't. Americans really do spell it without the 'I'.

Link to comment
Share on other sites

Keep your panties on! I was responding to a poster who wrote that it was a mispronunciation. It isn't. Americans really do spell it without the 'I'.

It is good old American tradition to swallow at least one syllable in a word containing more than one :devil:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.